Британский посол в США после скандала с Трампом уйдет в отставку
ИноСМИ сообщили о решении уйти в отставку посла Великобритании в США Кима Даррока.
Об этом сообщает Reuters, ссылаясь на МИД Британии.
Ранее Трамп в Твиттере отметил, что администрация США не будет сотрудничать с данным дипломатом из-за скандала, который связан с публикацией в СМИ секретных депеш, в которых Даррок критиковал администрацию президента США Дональда Трампа, называя ее "некомпетентной" и "дисфункциональной".
Однако надо отметить, что премьер-министерка Великобритании Тереза Мэй выступала в поддержку посла.
Ранее АСПИ сообщало, что президент США Дональд Трамп раскритиковал британскую премьерку Терезу Мэй и посла Великобритании в Вашингтоне Кима Даррока после утечек из дипломатической переписки дипломата.
Скандал разгорелся после того, как газета Mail on Sunday опубликовала переписку посла, в которой тот называл Трампа "некомпетентным" и "неуверенным", а его администрацию "недееспособной".
После того, как британское правительство заявило о поддержке своего посла, Трамп заявил, что больше не будет иметь дел с Дарроком. "Я не знаком с послом, но в США его не любят или о нем невысокого мнения. Мы больше не будем иметь с ним дел", - написал Трамп в Twitter.
Американский президент также раскритиковал Мэй за ее переговоры о Brexit и поприветствовал ее грядущую отставку.
"Какой же беспорядок устроила она (Тереза Мэй. - Ред.) и ее представители. Я говорил ей, как нужно было все сделать, но она пошла другим путем", - написал Трамп.
В другом сообщении в Twitter он выразил удовлетворение из-за того, что на Великобританию вскоре ждут "хорошие новости", когда в стране появится новый премьер-министр.
По теме
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
After Putin’s statement on the Burevestnik missile test, US President Donald Trump responded sharply, warning the Russian leader against further threats. In his address, Trump recalled that the United States has nuclear submarines off the Russian coast — “the best in the world,” so they do not need long-distance intercontinental launches.
После заявления Путина об испытании ракеты «Буревестник» президент США Дональд Трамп резко ответил, предостерегши российского лидера от дальнейших угроз. В своём обращении Трамп напомнил, что Соединённые Штаты имеют атомные подводные лодки у российских берегов — «лучшие в мире», поэтому не нуждаются в дальних межконтинентальных пусках.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.