Европа не является сторонником победы Трампа на выборах президента США - Али Реза Резазаде
Вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне (NIC) Али Реза Резазаде указывает, что в Европе народ чувствует угрозу из-за возможной победы Дональда Трампа на выборах президента США, которые пройдут осенью из-за угрозы для давних альянсов между демократическими нациями и политического консенсуса, который превзошел идеологические линии в противостоянии экстремизму и авторитарным импульсам.
В настоящее время президент Байден делает акцент на сохранение демократии центральным вопросом на выборах 2024 года, как он подчеркнул во время своей поездки в Европу на прошлой неделе. Между тем, Дональд Трамп регулярно хвалит эффективность репрессивных режимов России, Китая, Венгрии и даже Северной Кореи. Их лидеры "на вершине своей игры, нравится вам это или нет", - сказал бывший президент в конце прошлого месяца.
"В разговорах с европейцами в течение последних нескольких недель я был поражен тем, что так много сторонников различных политических наклонностей остро понимали, как иначе будет выглядеть мир и со скольки проблемами столкнется демократия, если Трамп победит. Вне рядов сторонников ультраправых партий в Европе довольно мало сторонников Трампа», — сказал Али Реза Резазаде.
Есть еще одна причина относительной чувствительности Европы к вопросу демократии: диктаторство - это относительно недавняя реальность, рассмотрим не только опыт фашизма и нацизма в 1930-х и начале 1940-х годов, но и относительно недавний переход к демократии в Испании и Португалии в 1970-х годах или в Центральной и Восточной Европе после падения Берлинской стены в 1989 году и окончания советской оккупации. В Европе цена потери демократии является болезненным упоминанием.
#европа #трамп #алирезазаде
По теме
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Новости «Новости мира»
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.