Нынешняя зима стала самой теплой в истории Европы, – Служба изменений климата Коперника
Северная и Восточная Европа частично попали под тренд потепления. В то же время это не может быть признаком глобального потепления.
В период между декабрем 2019 года и февралем 2020 года температура на 3,4 градуса превышала средние температурные показатели в период 1981-2010 годов. Об этом в четверг, 5 марта, сообщает Служба изменений климата Коперника (C3S).
Согласно информации организации, эта зима оказалась на 1,4 градуса теплее, чем зима 2015-2016 годов, которой принадлежал предыдущий температурный рекорд.
В С3S заявили, что Северная и Восточная Европа частично попали под тренд потепления. В то же время это не может быть признаком глобального потепления.
"Хотя это и было действительно чрезвычайным событием само по себе, вероятно, события такого рода становятся более чрезвычайными из-за тренда глобального потепления", – заявил директор C3S Карло Буентемпо.
Напомним, что теплая зима может спровоцировать серьезную засуху на территории Украины.
Также сообщалось, что теплая погода в январе привела к сокращению добычи природного газа российским "Газпромом".
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.