Заявление первого вице-президента иранской оппозиции Али Реза Резазаде в Вашингтоне: поддержка Украины и Зеленского
Первый Ввце-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде сделал публичное заявление по поводу скандальных высказываний Дональда Трампа-младшего в адрес Президента Украины Владимира Зеленского. Он выразил своё глубокое разочарование и подчеркнул поддержку украинского народа.
«Мой брат Амир и Дональд Трамп-младший — давние друзья и учились вместе. Я глубоко разочарован и до сих пор не могу поверить, что на таком уровне позволяют себе подобные высказывания. Это не просто неуважение — это попытка принизить борьбу целой нации, которая уже три года сдерживает агрессию рф.
Я голосовал за Зеленского, но не был его сторонником. Теперь я его поддерживаю безоговорочно и готов идти с ним в огонь и в воду. И не только я — все мои близкие тоже. Это не просто слова, время всё расставит по своим местам.
Никто не имеет права так высказываться о Президенте Украины. Это человек, который не сбежал на третий день войны, когда ему звонили из Америки и предлагали эвакуироваться. Но он остался, не поддался угрозам, не сдал Украину. Это достойно уважения.
Владимир Зеленский уже вошёл в историю как один из самых сильных лидеров, который по-настоящему любит свою страну.
Мы не сдаёмся! Слава Украине!»
#украина #зеленский #сша #иран #поддержкаукраины #славаукраине #алирезарезазаде
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.