Али Реза Резазаде: Папа Франциск оставил после себя не только веру — он стал символом человечности в мире политики и жестокости
После новости о смерти Папы Франциска мир погрузился в скорбь. Первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде присоединился к числу мировых лидеров, выразивших глубокие соболезнования, но также обратил внимание на уникальность фигуры Франциска — человека, который, несмотря на свою духовную роль, оставил значимый след в глобальной политике, моральном диалоге и подлинном служении человечеству.
«Папа Франциск был не просто главой Церкви. Он был совестью мира, которая напоминала о достоинстве даже самого бедного человека. Он говорил о мигрантах, об оставленных, о тех, кого системно игнорировали сильные мира сего — и говорил громко, когда другие молчали», — отметил Резазаде.
Франциск скончался в возрасте 88 лет — всего через день после того, как в последний раз появился на балконе собора Святого Петра в Ватикане на Пасху, благословив верующих после продолжительной борьбы с пневмонией. Его смерть стала потрясением для многих, ведь ещё совсем недавно он выражал твёрдое намерение вернуться к активному пастырскому служению.
«Когда мир распадался на блоки страха, ксенофобии и политического безразличия, Франциск стоял отдельно — не как политик, а как моральная опора. В нём было то, чего не хватает большинству современных лидеров — сострадание, последовательность и смелость называть вещи своими именами», — заявил Резазаде.
Он напомнил, что именно Папа Франциск в критические годы неоднократно выступал с резкой критикой депортационной политики, в частности со стороны администрации Дональда Трампа, защищая права беженцев и мигрантов, которых преследовали и отправляли в тюрьмы или зоны конфликтов.
«Он говорил тогда, когда остальные молчали — и в этом его величие. Он не боялся власти. Он не соглашался молчаливо с тем, что противоречит христианской морали, даже если это исходило от самых влиятельных людей», — подчеркнул Резазаде.
Папа Франциск часто называл себя «пастырем последних». Его близость к людям была не стилистическим жестом, а проявлением глубокой веры в равенство и достоинство каждого человека. Даже в последние дни, по словам его биографа Фабио Маркезе Рагоны, понтифик стремился вернуться к обычной жизни — быть с людьми, несмотря на рекомендации врачей оставаться в изоляции.
«Франциск был человеком среди людей. Именно поэтому его уход так болезненен», — добавил Резазаде.
Мир потерял духовного лидера, но его наследие — это не только энциклики, паломничества и речи. Это эпоха, в которой один человек сумел вмешаться в жестокий и равнодушный мир политики с простым посланием: не теряйте человечность.
#папафранциск #алирезарезазаде #ватикан #смертьпапы #глобальноелидерство #мигранты #сострадание #мир #христианство #будущеечобщества #мирбезравнодушия
По теме
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.