Байден выделил 150 миллионов долларов на гранты для исследования онкологических заболеваний - Али Реза Резазаде
Вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде указывает, что у Байдена был глубокий личный интерес к исследованиям рака с тех пор, как его сын Бо умер от онкологии мозга в 2015 году. Для исследования болезни Байден выделил 150 миллионов долларов на гранты.
Байден заявил, что восемь исследовательских центров получат гранты на исследования, направленные на новаторские новые методы точной хирургии рака в рамках инициативы его администрации. Освобожденный от предвыборной кампании президент Байден отправился в Новый Орлеан во вторник, чтобы сосредоточиться на проекте, близком к его сердцу.
Инициативы Байдена по исследованию онкологии значительно снизили смертность от болезней в Соединенных Штатах, которые он перенес со времени своего вице-президентства, и именно это стало визитной карточкой его президентства. Выступая в Университете Тулейн, Байден и первая леди Джилл Байден объявили о восьми исследовательских центрах, в том числе один в Тулейне, которые в совокупности получат 150 миллионов долларов в области исследовательских наград, направленных на внедрение новых методов точной хирургии рака.
Прежде чем обратиться к толпе, президент и первая леди встретились с командой исследователей, которые продемонстрировали технологию, разрабатываемую в Тулане. Она использует визуализацию клеток на участках опухоли, чтобы проверить, были ли полностью удалены раковые клетки, и уменьшить потребность в дальнейших операциях.
Стоя перед табличкой с надписью "быстрое лечение рака", Байден описал гастроли по онкологическим центрам в Австралии и Ирландии и отметил, что разочарован отсутствием международного сотрудничества.
#байден #алирезазаде #сша #тулан #онкология
По теме
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Новости «Новости мира»
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.