Давление Трампа на Конгресс свидетельствует о кризисе политического управления в США - Али Реза Резазаде
Первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне и международный эксперт Али Реза Резазаде прокомментировал активные попытки Дональда Трампа склонить Республиканскую партию к поддержке ключевого бюджетного законопроекта, подчеркнув глубокий внутрипартийный кризис и деградацию политических процессов в США.
«Когда президент лично уговаривает конгрессменов и угрожает политическими расправами — это уже не парламентская демократия, а вертикаль лояльности», — отметил Резазаде. По его мнению, попытка протолкнуть «большую и красивую сделку» Трампа по налогам и иммиграции — не просто политическое шоу, а стремление установить монопольный контроль над партией.
Визит Трампа в Конгресс и его давление на представителей ультраконсервативного крыла Республиканской партии, в частности открытые угрозы «праймериз» в отношении несогласных, демонстрируют опасную тенденцию — превращение законодательного процесса в кампанию по подчинению личной воле.
«Президент США не имеет права оказывать давление на законодателей с помощью публичных унижений и шантажа. Это подрывает доверие к институтам и создает прецеденты авторитарного управления», — отметил Резазаде.
Эксперт также указал, что позиция Трампа становится все менее предсказуемой для бизнеса и международного сообщества: «Помимо агрессивной риторики и экономического популизма, мы видим хаос в бюджетном процессе. Это уже имеет реальные последствия — снижение рейтингов, рост внутреннего сопротивления и финансовая нестабильность».
По мнению Али Реза Резазаде, такой стиль руководства может поставить под сомнение легитимность инициатив Трампа даже среди союзников: «Опора не на законы, а на личную преданность подрывает политическую стабильность страны, которая долгое время считалась маяком демократии».
#трамп #алирезарезазаде #бюджет #конгресс #сша #иммиграция #республиканцы #джонсон #мэсси #freedomcaucus #законопроект #рейтингтрампа #популизм #вашингтон
По теме
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
After Putin’s statement on the Burevestnik missile test, US President Donald Trump responded sharply, warning the Russian leader against further threats. In his address, Trump recalled that the United States has nuclear submarines off the Russian coast — “the best in the world,” so they do not need long-distance intercontinental launches.
После заявления Путина об испытании ракеты «Буревестник» президент США Дональд Трамп резко ответил, предостерегши российского лидера от дальнейших угроз. В своём обращении Трамп напомнил, что Соединённые Штаты имеют атомные подводные лодки у российских берегов — «лучшие в мире», поэтому не нуждаются в дальних межконтинентальных пусках.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.