Маск обвинил одного из сотрудников Tesla в саботаже
Об этом сообщил генеральный директор и основатель компании Илон Маск в письме подчиненным, передает телеканал CNBC.
Читайте также: Tesla в подземном тоннеле: Маск протестировал ноу-хау (ВИДЕО)
В письме Маск отметил, что сотрудник вносил изменения в код операционной системы на сборочных машинах, а также передавал конфиденциальные данные компании третьей стороне. По данным СМИ, его уже допросили, имя сотрудника не называется.
Компания пытается выяснить, были ли у него сообщники. "Масштаб его действий пока не ясен, однако то, в чем он уже сознался, звучит довольно плохо", - цитирует телеканал письмо Маска.
Сотрудник якобы объяснил свои действия тем, что его не повышали в должности.
"Афганці" влаштували акцію протесту в урядовому кварталі (ФОТО)
Ветерани вимагають таких же пільг, які мають інші учасники бойових дій.
В урядовому кварталі в центрі Києва кілька сотень ветеранів Афганської війни проводять акцію протесту.
Читайте також: Денисова вимагає скасувати е-декларування для активістів http://www.ostro.org/general/society/news/549651/
Як повідомив оргкомітет акції, воїни-афганці вимагають рівних з іншими учасниками бойових дій пільг, а також ряду преференцій.
Рух на вулицях, де розташовані будівлі органів законодавчої та виконавчої влади, зокрема - навпроти Верховної Ради, ускладнене.
По теме
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Новости «Новости мира»
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.